성경구절

Luke 7:18-35

누가복음(Luke) 7:18-35

18 The disciples of John reported all these things to him. And John, \ 요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니

19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?” \ 요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까 하라 하매

20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’ ” \ 저희가 예수께 나아가 가로되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 말하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까 하더이다 하니

21 In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight. \ 마침 그 시에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라

22 And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them. \ 대답하여 가라사대 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 고하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

23 And blessed is the one who is not offended by me.” \ 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

24 When John’s messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? \ 요한의 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings’ courts. \ 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라

26 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. \ 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

27 This is he of whom it is written, “ ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ \ 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” \ 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 하시니

29 (When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John, \ 모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

30 but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.) \ 오직 바리새인과 율법사들은 그 세례를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니라

31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? \ 또 가라사대 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할꼬 무엇과 같은고

32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “ ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’ \ 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡을 하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다

33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ \ 세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ \ 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

35 Yet wisdom is justified by all her children.” \ 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라